> 【英語でしゃべりたいかも?! 49.5】 番外編 | 菱光産業

業界情報をお届け!視界RYOKO

【英語でしゃべりたいかも?! 49.5】 番外編

英語でしゃべりたいかも!?

いにしえより 和歌、俳句は教養の証しでした。

特に「掛け詞(かけことば)」は、高度なテクニックのひとつです。
しかし、「駄洒落(ダジャレ)」と「掛け詞」の違いは何なんでしょうか?

いまでは「親父ギャグ」とサゲスマレ、中々陽の目を浴びることがありません。
そこで今回は、この冷ややかな視線にもめげず、以前新聞でおもしろい記事を見つけましたのでご紹介します。

是非、下記の英文を解読してみて下さい。

My father is my mother.
直訳すると

(私の父は、私の母です。)

お分りになりますか?

「そうか! 父子家庭なのか。」

そうでは、ありません。

あくまで、「洒落(シャレ)」です。

答え

(私の父は、我がママ〈我が儘〉です。)

So see you next time.
(では、次回まで)